Segak dalam sut berwarna kelabu gelap, Satoshi Yano kelihatan tenang semasa melangkah masuk ke sebuah bilik di bangunan Sapporo International Communication Plaza Foundation di sini, walaupun baru sahaja mengharungi kesesakan trafik lewat petang Jumaat yang dingin pada Disember lalu.
Guru sekolah rendah itu yang bergegas dari tempat kerja, adalah antara lapan ketua keluarga yang akan menjadi tuan rumah kepada 16 wartawan dari Malaysia, Thailand dan Indonesia selama tiga hari berikutnya.
Tinggal di inap desa ala keluarga angkat ini merupakan sebahagian daripada program JENESYS for Young Media Professionals 2025 yang berlangsung dari 2 hingga 9 Dis lalu, bertujuan memberi pendedahan kepada wartawan ASEAN tentang landskap politik, ekonomi dan kebudayaan Jepun.
Program JENESYS (Japan-East Asia Network of Exchange for Students dan Youths) adalah inisiatif pertukaran rakyat dengan rakyat yang digerakkan oleh kerajaan Jepun, bagi memperkukuh hubungan antara Jepun dan rantau Asia Pasifik
Penulis dan wartawan New Straits Times Mohamad Al As Mohd Yunos, 28, akan tinggal bersama-sama dengan Yano.
Pada pandangan pertama, Yano, 54, menepati ciri-ciri stereotaip orang Jepun - tenang dan serius - namun tanggapan ini berubah sepenuhnya apabila kami mengenali beliau dengan lebih dekat.
Tunduk hormat beliau sebagai salam perkenalan pada lewat petang itu menandakan bermulanya perjalanan yang tidak dapat dilupakan.
BAWA MASUK ORANG ASING
Ketibaan kami di rumah Yano yang terletak di Teine - kira-kira 30 minit pemanduan dari pusat bandar raya Sapporo - disambut mesra oleh isterinya, Akiko Yano, 56, yang juga seorang guru sekolah rendah.
Kami turut berkenalan dengan anak perempuan mereka, Moeri Yano, 24, seorang guru tadika, dan dua anak lelaki - Ryoma Yano, 19, pelajar universiti, dan Masaya Yano, 16, yang bersekolah menengah.
Akan tetapi, di sebalik sambutan mesra itu, jelas keluarga tersebut bimbang bagaimana hendak berkomunikasi kerana mereka masing-masing tidak fasih berbahasa Inggeris sementara penguasaan bahasa Jepun kami pula terhad.
Pun begitu, kami tetap dapat berkomunikasi menggunakan gabungan bahasa Inggeris yang mudah, aplikasi terjemahan dan isyarat bukan lisan seperti gerakan tangan dan ekspresi wajah.
Menyoroti pengalamannya, Mohamad Al As, atau mesra dipanggil Al, berkata dia sememangnya telah menjangka kekangan bahasa itu.
“Sejak awal lagi saya tahu komunikasi akan jadi masalah,” katanya. “ Akan tetapi, penggunaan aplikasi terjemahan membantu saya memahami, dan sedikit-sebanyak bertutur dalam bahasa Jepun, terutamanya kerana kemampuan berbahasa ibu dan ayah (mereka) sangat terhad.
“Namun ada kalanya aplikasi itu gagal memahami dialek Hokkaido yang dituturkan mereka. Akhirnya, anak-anak mereka yang tahu berbahasa Inggeris lebih sedikit berbanding ibu ayah, menjadi jambatan penghubung, bukan saja menterjemah tetapi juga membantu kami memahami pemikiran dan budaya orang Jepun.”
Aspek pertama yang menarik perhatian kami antaranya ialah betapa kecil atau kompaknya rumah mereka. Memandangkan penulis dan Al berkongsi sebuah bilik, ruang tamu menjadi pusat interaksi kami, di mana kami duduk dan saling belajar tentang budaya masing-masing, ketawa serta bermain permainan video
Di ruang ini jugalah kami diperkenalkan kepada keajaiban gastronomi Sapporo.
Hidangan kami biasanya lengkap dengan buah-buahan yang mengiringi ikan dan makanan laut, tempura, nasi, sup miso, natto (kacang soya diperam) serta makanan istimewa tempatan seperti ketam raja (king crab) dan ketam bulu (hairy crab).
Sepanjang tinggal dengan mereka, kami mempelajari beberapa istilah asas bahasa Jepun, antaranya “itadakimasu” (ungkapan sebelum makan), “oishii” (sedap) dan “sumimasen” (maaf).
Seperti kata Al: “Saya dapati bahasa Jepun ada irama yang kadangkala membolehkan saya memahami maksud ayat melalui konteks, walaupun tidak memahami setiap perkataan yang disebut.”
IKATAN BERMAKNA
Dalam tempoh tiga hari itu, tuan rumah membawa kami melawat lokasi-lokasi menarik dan terkenal di Sapporo selain melakukan pelbagai aktiviti.
Kami meneroka Perkampungan Bersejarah Hokkaido, sebuah muzium terbuka menempatkan bangunan-bangunan lama yang dipindahkan dan dipulihara, memaparkan sejarah wilayah itu dari 1868 hingga 1920-an.
Kami juga mengunjungi Muzium Hokkaido yang menempatkan pameran berkaitan masyarakat Ainu, iaitu peribumi Hokkaido, serta artifak bersejarah lain yang menarik termasuk tengkorak mamot (gajah prasejarah).
Namun, di sebalik aktiviti “makan angin”, aspek paling bermakna dalam program ini ialah hubungan yang terjalin antara kami dengan tuan rumah.
Seorang lagi peserta, Emanuel Berkah Caesario, 35, editor di Bisnis Indonesia, berkata meskipun program itu hanya selama tiga hari, keterbukaan dan kebaikan hati yang ditunjukkan oleh tuan rumah menjadikan segala-galanya terasa bersahaja.
Katanya talian persahabatan dapat terjalin dengan cepat apabila seseorang itu bersikap terbuka dan ikhlas, walaupun mempunyai budaya dan bahasa berbeza.
“Bagi saya, saat paling diingati ialah melakukan rutin harian bersama-sama dengan tuan rumah, terutamanya waktu makan dan berbual tentang kehidupan seharian. Yang paling saya ingat ialah perkara-perkara kecil yang berlaku setiap hari namun terasa begitu tulus.
“Saya diselubungi kemesraan ketika tinggal dengan mereka, seolah-olah tinggal dengan saudara mara dan bukannya ‘keluarga angkat’. Walaupun cuaca di luar sejuk, suasana di dalam rumah begitu nyaman,” tambahnya.
MODEL INTEGRASI
Menyoroti pengalaman peserta, tidak dapat disangkal program inap desa ala keluarga angkat ini merupakan pendekatan berkesan dalam memupuk kefahaman rentas budaya, khususnya dalam kalangan generasi lebih muda, kerana kaedah itu membuka ruang kepada interaksi lebih dekat secara langsung.
Pendekatan sebegini amat penting dalam sesebuah negara berbilang bangsa dengan latar belakang berbeza seperti Malaysia, kata ahli akademik Prof Datuk Dr Jayum Jawan.
Diminta mengulas bagaimana program inap desa ala keluarga angkat dapat memupuk perpaduan, Jayum yang juga Felow Akademi Sains Malaysia, berkata golongan muda boleh membaca buku dan mempelajari budaya lain, namun mereka tidak akan dapat merasai pengalaman sebenar budaya-budaya tersebut.
“Tinggal dan menjalani budaya lain secara langsung melalui program inap desa ala keluarga angkat dapat meningkatkan kesedaran tentang orang lain, dan seterusnya membantu meruntuhkan stereotaip serta tanggapan awal,” katanya.
Tambah beliau, program sedemikian wajar digalakkan dan diperkenalkan di peringkat sekolah menengah serta universiti.
Interaksi antara generasi lebih muda dari Sabah dan Sarawak serta rakan sebaya mereka di Semenanjung Malaysia misalnya, penting untuk integrasi dan pembinaan negara, katanya.
“Kita perlu program inap desa ala keluarga angkat, di mana pelajar Melayu tinggal bersama-sama dengan keluarga Cina, pelajar Cina tinggal dengan keluarga Dayak, dan pelajar Dayak menginap bersama-sama dengan keluarga India.
“Sebagai pemimpin masa depan, mereka perlu membina jaringan hubungan supaya, apabila mereka menjadi pemimpin kelak mereka mempunyai rasa jati diri sebagai rakyat Malaysia, memandangkan selama ini mereka terpisah oleh Laut China Selatan serta belajar di sekolah dan universiti di lokasi berbeza,” katanya.
Mengakui pelaksanaan program berkenaan memerlukan peruntukan kewangan yang besar, beliau bagaimanapun percaya kerajaan tetap wajar mempertimbangkannya, bermula dengan skala kecil.
“Sudah tentu akan ada cabaran, kerana begitu lumrahnya apabila individu daripada latar etnik, agama, budaya dan cara hidup berbeza disatukan. Amalan keagamaan dan keperluan pemakanan boleh menjadi kekangan utama,” tambahnya.
Namun, di sebalik idea dasar dan kekangan praktikal, yang paling penting adalah kesan sebenar program sebegini, iaitu keupayaannya untuk memupuk integrasi, persefahaman dan hubungan.
Dalam kedinginan cuaca Sapporo yang bersalji, kami mengucapkan selamat tinggal kepada tuan rumah kami, membawa pulang kemesraan yang terjalin untuk dikenang sampai bila-bila.